본문 바로가기

대학생기자단/해외상생기자단

Now On My Way to Meet You (이제 만나러 갑니다)

The talk/talent show is a familiar genre on the giant flat-screen TVs that seem to twitter from every branch in South Korea. Sprinkled liberally with canned laughter, sound effects too cutesy for Western ears, and snarky commentary delivered by subtitles in egregious typefaces, the shows seem odd to a Westerner, but are popular fare on public TVs in restaurants, coffee shops, and spa locker rooms.

A new iteration called “Now On My Way To Meet You” (이제 만나러 갑니다) puts North Koreans on the screen, seeking to offer grounds for common connection between South Korean audiences and the North Koreans living among them as defectors.

Participants Shin Eun-Hee and Shin Eun-Ha smile on the set of “Now On My Way To Meet You”. Photo credit CHANNEL A @ tv.ichannela.com.

It’s a tough mission; the 23,000 or so North Korean defectors currently living in the South are notably marginalized in South Korean society. In a culture where social currency is minted by qualities like height, looks, fashion, social media engagement, and a top university education, these refugees from an impoverished country have a steep uphill battle to earn respect and understanding.

The South Korean government does what it can to help close the gap; long-time readers of this blog will remember that the Ministry of Unification provides significant assistance to help defectors resettle, including a three-month orientation and stipends for housing, job training, and health care. They receive help setting up bank accounts, registering with the town office, moving in to apartments, finding furniture, and learning how to work a computer. 

Lee Jin-Min, the show’s producer, hopes to break down these barriers of misunderstanding and resentment by sharing the individual stories and faces of North Koreans. The show interweaves lighter fare like singing, dancing, and comedy with more serious talk from the participants about life inside North Korea and the difficulties of adapting to the South.

The Korean website of “Now On My Way To Meet You” introduces the panelists, otherwise referred to as “the beautiful women”. To give you an idea of who ends up on the show, I’ll reproduce a few of their introductions for you in English in my best emcee voice:

 “The singer, dancer, comedian, and actor, nothing-she-can’t-do jack-of-all-trades… Kim Jin-Ok!”
“Trilingual in English and Chinese, the perfect girl-next-door… Lee Hyeon-Seo!”
“The nightingale of the North, their answer to Son Ye-Jin [she’s a famous “nice girl” South Korean actress]… Lee Seo-Yoon!”
“The beautiful, smiling-eyed ideal of a North Korean woman… Shin Eun-Ha!”
“She sang in front of Kim Jong-Il… Han Seo-Hee!”

And so on.

There’s a saying in the South: “South Korean men, North Korean women”. It describes the gender stereotypes for beauty between the two countries.  “Now On My Way To Meet You” seems to do its part to uphold them: the participants—as one might gather from the introductions above—are all attractive, talented female refugees in their twenties. The show gains viewership and spreads its message by featuring attractive “panelists” to participate.

Viewers are fascinated by this personal introduction to North Koreans who are both more similar and vastly more different from South Korean women than they’d imagined. Park Dong-Hoon, a 52-year-old man, watched it at a train station in Seoul, and said, “I think South and North Korea must be reunited as soon as possible.” Other viewers have written in to the show with encouraging comments about seeing North Koreans in a whole new light. They had imagined North Koreans must be drawn, gaunt, haggard figures; seeing these bright young women has forced them to take a new perspective, and hearing their stories adds to the complexity of the picture. One woman wrote in, “I wept for the first time in ten years.” Some of the participants even have growing fan clubs comparable with those of native South Korean stars.

In one episode, Lee Seo-Yoon, who had lived in a town near the North Korean border with China, describes her new life in Seoul: "In the wintertime, it made me sad when I stepped into a warm apartment. Thinking of my parents and sister who will be suffering in the cold, I couldn't bring myself to stay warm. So I turned the heat off and stayed in the cold room, thinking of and missing my family." Stories like these drive home the realization that hardship and separation are ongoing facets of life in the north of the peninsula; in this way the show takes impersonal and stereotypical conceptions of North Koreans and makes them concrete, personal, and immediate. 

The gap between North and South Koreans is wide. It is good to see new efforts to bridge it.


For more information, see:

http://articles.latimes.com/2012/jun/10/world/la-fg-korea-defector-tv-20120610

http://www.msnbc.msn.com/id/47900931/ns/world_news-asia_pacific/t/north-korean-defectors-make-south-laugh-cry-think-tv-talent-show/#.UAgHgmmXQto


이제 만나러 갑니다

한국 텔레비전에서는 흔히 토크쇼나 오락 프로그램를 볼 수 있다. 준비된 웃음, 미국사람이 듣기에는 너무 귀여운 음향효과, 그리고 화려한 자막으로 장식된 이런 프로그램들은 미국사람에게는 신기할 수도 있다. 

얼마 전에 방영하기 시작한 ‘이제 만나러 갑니다’는 북한 탈북자들을 게스트로 모셔 한국인 시청자들과의 공감도를 높이고자 했다. 

물론 쉽지는 않다. 한국에 현재 거주중인 탈북자의 수는 23,000명 정도이다. 지극히 적은 숫자이다. 키, 외모, 패션, 소셜 미디어 활동, 학벌이 중요한 한국사회에서 탈북자들은 그러한 기회가 많지 않아 한국적응이 조금 힘들다. 

이런 격차를 줄이려고 한국정부는 많은 노력을 한다. 우리의 블로그 기사를 읽어 봤다면 통일부의 많은 정착지원 프로그램에 대해 알 것이다. 탈북자들은 은행계좌 만들기, 동사무소에 방문하기, 이사, 가구 사는 방법, 그리고 컴퓨터 사용법에 대한 도움을 받는다.

‘이제 만나러 갑니다’의 PD인 이진민씨는 프로그램을 통해 한국사회와 탈북자들 사이에 있는 오해들을 허물기를 원한다. 프로그램은 탈북자들 개개인의 이야기와 장기자랑이 조화를 이루어 시청자들에게 다양한 재미를 준다.

프로그램의 진행자와 출연자들이 이야기를 나눈다.

‘이제 만나러 갑니다’의 웹사이트에서 탈북 미녀 출연자를 만날 수 있다. 어떤 탈북 여성들이 출현하는지 살펴보기 위해 그들의 소개 글을 보고자 한다.

노래, 댄스, 유머, 연기. 못하는게 없는 김진옥!

영어, 중국어, 한국어를 다 하는 이현서!

북한의 손예진, 이서윤!

눈웃음이 아름다운 북한의 미인, 신은하!

김정일 앞에서도 노래를 한 한서희!

한국에는 남남북녀라는 말이 있다. 그리고 ‘이제 만나러 갑니다’는 이 말의 진실성을 증명하는 듯 하다. 프로그램에 출연하는 탈북여성들은 모두 다양한 재능을 지닌 미인들이다. 매주 시청자들의 수가 늘어나고 있다. 시청자들은 그들과 같은 점도 많고 다른 점도 많은 탈북자들에게 관심을 보이고 있다. 52살의 박동훈씨는 “한국과 북한이 하루빨리 통일됐으면 좋겠다”고 말했다. 다른 이들은 프로그램의 밝고 명랑한 탈북여성들을 통해 탈북자들을 새로운 관점으로 볼 수 있어서 신선하다고 말했다. 한 시청자는 이 프로그램을 보며 십 년 만에 울었다고 말했다. 게스트 중 몇 명은 팬클럽까지 생겼다. 

북한에서 중국 국경 근처에 살던 게스트 이서윤씨는 한국에서 삶을 이렇게 설명한다: “겨울에는 따듯한 집에 들어오면 마음이 아팠었다. 북한에서 추위에 떨고 있을 부모님을 생각하면 혼자 따듯하게 지낼 수 없어서 보일러를 끄고 추운 방에서 고향과 부모님을 그리워하며 지냈다.” 이러한 이야기는 북한에서 지금도 일어나고 있는 역경을 상기시킨다. 이런 식으로 조금은 멀게 느껴지는 북한의 현황을 현실화 시킨다. 

북한과 한국의 거리감은 지금도 존재한다. 하지만 이 프로그램은 이러한 거리감을 극복하려는 노력이 있어서 좋다.