본문 바로가기

대학생기자단/해외상생기자단

Korean War Armistice Signing Anniversary (한국전쟁 휴전일 59주년을 맞아)

This past July 27th marked the 59th anniversary of the signing of the armistice that officially put the Korean War on hold. It was a silent holiday that went nearly unnoticed by the world. However, for those soldiers who lived through the Korean War, this was an important day, no matter what side they fought on, and many gathered to remember and to celebrate.

In North Korea, this day was celebrated with war veterans visiting Panmunjom to pledge their unchanging loyalty to North Korea’s young leader, Kim Jong Un. Fireworks were also fired to celebrate the day. The commemorations are meant to kindle patriotism and loyalty in North Koreans, and especially the young, by showcasing veterans who fought for their country, said Kim Yeon-su of Korea National Defense University in Seoul. Ahead of the anniversary, North Korea's Foreign Ministry reiterated its long-standing demand that the United States sign a peace treaty with North Korea to replace the armistice. However, the United States continues to stand by its claim that normal ties will only come after North Korea abandons its pursuit of nuclear weapons and takes other steps towards change.

North Korean soldiers take pictures as a South Korean army soldier, right, stands guard after a ceremony marking the 59th anniversary of the signing of the armistice agreement that ended the Korean War on July 27, 1953, at the border villages of Panmunjom, South Korea, Friday, July 27, 2012. (AP Photo/Ahn Young-joon. Pool)

In the United States, President Barack Obama issued a proclamation Friday to commemorate the end of the Korean War 59 years ago, as the Pentagon hosted a formal ceremony to mark the anniversary.

"Today, on the 59th anniversary of the Military Armistice Agreement signed at Panmunjom, we honor all who served in the Korean War, and we pay lasting tribute to the brave men and women who gave their lives for our Nation," Obama said in the proclamation. "Most of all, we honor the tens of thousands of Americans who gave their lives defending a country they had never known and a people they had never met," Obama said. "Their legacy lives on not only in the hearts of the American people, but in a Republic of Korea that is free and prosperous; an alliance that is stronger than ever before; and a world that is safer for their services."

It really isn’t important how this day is celebrated. For those now elderly veterans that lived through the Korean War, the feeling is the same. I would think that for many of those soldiers this day is remembered with bitter sweet emotions. Sweet to go home. Bitter to leave behind those they have lost.

Right now, true celebration of this day can never be fully celebrated. With no peace treaty, the two Koreas are technically still at war. I look forward to a day when such a treaty is signed and the end of the war can finally be celebrated.

To learn more about the Korean War please visit

http://www.koreanwar60.com/


한국전쟁 휴전일 59주년을 맞아

지난 7월 27일은 한국전쟁 휴전협정이 맺어진지 59주년이 되는 날이었다. 세계 대부분의 사람들은 이날을 모른채 지나쳤을 것이다. 하지만 어느 편에 서서 싸웠건 이 전쟁에 참가했던 군인들에게 이 날은 매우 중요한 날이었을 것이다. 그래서 이들은 그때 그곳에서 일어났던 일들을 기억하고 휴전을 기념하기 위해 세계 곳곳에서 만남을 가졌을 것이다. 

북한에서는 참전용사들이 판문점을 방문해 김정은에게 충성을 다시금 맹세하는 것으로 이 날을 기념했다. 그리고 불꽃놀이로 마무리했다. 국방대학교의 김연수 교수는 이 기념행사가 북한 시민들에게 그리고 특히 북한의 젊은이들에게 김정은에 대한 충성심을 심어주기 위한 것이었다고 분석한다. 기념일에 앞서 북한의 외무성은 미국이 북한과 평화조약을 맺어야지만 전쟁을 끝낼 수 있을 것이라 말했다. 하지만 미국은 북한이 핵무기를 포기하고 변화의 모습을 보여 줄 때 발전된 관계를 기대할 수 있을 것이라고 말한다. 

미국에서는 한국전쟁 휴전일을 기념하여 오바마 대통령이 포고문을 발표했다. “정전 59주년을 맞아 한국전에 참전한 모든 이들과 나라를 위해 희생한 군인들에게 경의를 표한다”고 밝혔다. 그는 특히 “참전용사들의 정신적 유산은 자유와 번영의 국가, 과거 어느 때보다 강력한 동맹인 한국에도 남아 있다”고 강조했다. 오바마 대통령은 2009년에 취임한 후부터 매년 이러한 포고문을 발표해왔다.

이 날을 어떻게 기념하느냐는 사실 중요하지 않은 것 같다. 한국전쟁을 직접 겪은 모든 참전용사들은 아마 같은 마음일 것이다. 그들에게 이날은 기쁘고도 슬픈 날일 것이다. 고향에 돌아갈 수 있었던 날이어서 기쁘지만, 그곳에서 잃었던 동료들 때문에 슬픈 그 날 말이다. 

지금은 이날을 진정으로 기쁜 마음으로 기념할 수 없는 것 같다. 평화조약이 없는 한 한국전쟁은 끝난 것이 아니기 때문이다. 하지만 나는 평화조약이 체결되어 전쟁이 끝나고 진정으로 축하할 수 있는 날을 기대한다.  

한국전쟁에 대한 더 자세한 정보를 위해서는 http://www.koreanwar60.com/을 방문 하십시오.